Enter
Electrobionics
Go To
Tom Vernier's ISI Page
Pay Respects To
Jehanne la Pucelle
Stand
On the Moon
Verse
Broken, Brown
Comet Watchers
Dark Desert
Glass Walls
Gray Ceilings
Sad Smoke
Starship Down
Visit
Tom Vernier's Vernier Page
Home
Index
Bulletin Board
Please help me translate the
following Latin text from Jordi
Savall's music for the film
Jeanne la Pucelle.
Planctus Jehanne
Actendite vos o populi
Et universe plebes dolorem
maximum.
O nimis triste spectaculum,
O crudele suplicium.
The first line is not obvious.
The rest is clear.
Please send suggestions to
vernier@ieee.org
Please send Vernier history information to
vernier@ieee.org
|
Standard of Jehanne la Pucelle - Joan of Arc
|
Signatures in Jehanne's hand...
|
|
|
|
|
Jehanne la Pucelle
In my home village they called me Jhenette, but since I came to France
I have been called Jehanne.
[At her trial,] asked if she knows she is in God's grace, she answered:
"If I am not, may God put me there; and if I am, may God so keep me.
|
|
Christine de Pisan
I have heard of Esther, Judith, Deborah, women of great worth, through
whom God delivered His people from oppression, and I have heard of many
other worthy women as well, champions every one, through whom He
performed many miracles, but He has accomplished more through this Maid.
Jehanne la Pucelle
Letter to the English, Poitiers, March 22, 1429 (English translation)
+ Jesus, Mary +
King of England, and you, Duke of Bedford, who call yourself Regent of
the Kingdom of France; you, William de la Pole, Earl of Suffolk; John,
Lord of Talbot; and you, Thomas, Lord Scales, who call yourself
lieutenant of the said Bedford, do right before the King of Heaven. Hand
over to the Maiden, who is sent by God the King of Heaven, the keys to
all the good towns which you have taken and violated in France. She has
come here in the name of God to reclaim the blood royal. She is quite
prepared to make peace, if you are willing to do right by her, settle the
grievances France has against you and hand back the monies you have taken
from her [i.e., from France]. And you, archers, soldiers ["companions of
war"], nobles, and others who are now before the town of Orleans, in
God's name return to your own countries. And if you will not do so, await
news from the Maiden, who will go to see you shortly to your very great
misfortune. King of England, if you do not do so, I am a captain, and
assure you that wherever I find your people in France, I shall make them
leave, whether willingly or not; and if they will not obey, I shall have
them put to death. I am sent here by God the King of Heaven to push you
out of France. And if they will obey, I shall have mercy on them. And do
not abide by your opinion, for you will never hold the kingdom of France
from God the King of Heaven, son of Saint Mary; Charles, the true heir,
will thus hold it, for God the King of Heaven wills it, and the Maiden
has revealed this to him [i.e., Charles] , who shall enter Paris with a
good company. If you do not believe the tidings sent by God and the
Maiden, wherever we find you we will strike within your midst, and will
make so great a stir there that not for a thousand years has France seen
one as great, if you do not do right. And firmly believe that the King of
Heaven will send more strength to the Maiden than you will be able to
lead against her and her good soldiers in all of your assaults. And in
the exchange of blows we shall see who has the better right from God of
Heaven. You, Duke of Bedford, the Maiden begs and requires that you will
not cause your own ruin. And if you will do right by her, you could still
come in her company to where the French will do the finest deed which has
ever been done for Christendom. And reply if you wish to make peace in
the city of Orleans; and if you do not do so, you will shortly remember
it by reason of your great misfortune.
Written this Tuesday [in] Holy Week.
Letter to the English, Poitiers, March 22, 1429 (from the Medieval French)
+ Jh[es]us Maria +
Roy dangleterre et vous duc de bedford qui vous dites regent le royaume
de France / vous guillaume de la pole Conte de sulford Jehan sire de
talebot et vous thomas sire descalles / qui vous dites lieuten dudit duc
de bedford faites raison au roy du ciel / rendez a la pucelle qui est cy
envoyee de par dieu le roy du ciel les clefs de toutes les bonnes villes
que vous avez prises et violees en france / elle est cy venue de par Dieu
pour reclamer le sanc royal / elle est toute preste de faire paix se vous
lui voulez faire raison / par ainsi que france vous mettez jus / et
paierez ce que lavez tenu / et entre vous archiers compaignons de guerre
gentilz et autres qui estes devant la ville dorleans alez vous ent de par
Dieu en vos pais et se ainsi ne le faictes attendez nouvelles de la
pucelle qui vous ira veoir briefment a vos bien grans domages /
Roy dangleterre se ainsi ne le faictes je suis chief de guerre / et en
quelque lieu que attaindray vos gens en france je les en feray aler
vueillent ou non vueillent / et si ne veullent obeir je les feray tous
occire / Je suis cy envoyee de par dieu le roy du ciel [corps pour corps]
pour vous bouter hors de toute France et se ilz veullent obeir je les
prendray amercy / et nayez point en v[ost]re oppinion car vous ne tendrez
point le royaume de france de dieu le roy du ciel filz de sainte marie
/ ains le tendra le roy Charles vray heritier car dieu le roy du ciel
le veult et lui est revele par la pucelle / lequel entrera a paris a
bonne compaignie se ne voulez croire les nouvelles de par dieu et la
pucelle en quelque lieu q[ue] vous trouverons nous ferrons [frapperons]
dedens et y ferons ung si grant hahay q[ue] encores a il mil ans que en
france ne fust si grant / se vous ne faictes raison et croyez fermement
que le roy du ciel envoiera plus de force ala pucelle que vous ne lui
saries mener de tous assaulx a elle et a ses bonnes gens darmes / et aux
horions verra on qui ara le meilleur droit de dieu du ciel / vous duc
de bedford la pucelle vous prie et vous requiert que vous ne vous faictes
mie destruire / se vous lui faictes raison encores pourrez venir en sa
compaignie lou que les francois feront le plus bel fait qui oncques fust
fait pour la xpiente [i.e., chrestiente]. / Et faictes response se vous
voulez faire paix en la cite dorleans Et se ainsi ne le faictes de vos
bien grans domages vous souviengne briefme[n]t
Escript ce m[ar]di sepmaine s[ainc]te.
|
References
Domremy-la-Pucelle, Vosges, France
International Joan of Arc Society
Jeannette, Jehanne, Jeanne, Joan,... - Bryn Mawr College Library
Joan of Arc Archive and Library
Maid of Heaven
Music from the Time of Joan of Arc
St. Joan of Arc Center
|
Vernier
Vernier@ISI
|
Home
|
|